An interpreter is a person who translates from one language to another. They may offer in-person interpretation, which translates a person’s native language into a second language for the benefit of another person or audience. Have a look at Auslan interpreters for more info on this. An interpreter can also give interpretation services over the phone, delivering a message from one person to another in a different language. A translator, on the other hand, performs written language translation. A translator, in other words, can convert a book, newspaper, or computer instruction into a second language.
Both acting as an interpreter and as a translation come with their own set of difficulties. An interpreter must be able to think rapidly in both languages: the first person’s language and the language that the audience understands and speaks (be that audience one person or several people). Because the interpretation must be virtually instantaneous, the interpreter must be at ease with one-on-one communication and not be afraid of large gatherings of people. Interpreters must also be able to translate languages with a wide range of accents. The person ordering an interpretation in the morning may have a completely different accent than the one ordering an interpretation in the afternoon, thus the interpreter must be able to switch gears faster than a translator. Interpreters must be fluent in both the languages they are working with.
There are a few advantages to using an interpreter rather than a translation. Grammar and punctuation are not a problem for interpreters because they work in spoken language. The task of an interpreter is also completed more quickly: once the presentation or conversation is finished, the translation is usually finished as well. The labour of a translator, on the other hand, has only just began once they have gone through the material once. For correctness and respect to grammatical and punctuation norms, the translator must evaluate and update their translation.